No exact translation found for سيطرة القانون

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic سيطرة القانون

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Al Grupo le preocupa que, dada la sensación imperante de ilegitimidad, los principales aeropuertos de la República Democrática del Congo, con inclusión de los de Goma y Bukavu, estén pasando a ser “aeropuertos de conveniencia” así como centros de actividad desde los que se pueden lanzar operaciones desestabilizadoras.
    ويخشى الفريق في ضوء الشعور السائد بالفوضى الخارجة على سيطرة القانون، من أن المطارات الرئيسية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما فيها غوما وبوكافو، أصبحت ”مطارات مصلحة“، وكذلك مراكز يمكن فيها شن عمليات لزعزعة الاستقرار.
  • En 1970, Dick Nixon aprobó la ley para el control del crimen organizado.
    عام 1970 وقع الرئيس " نيكسون " على قانون السيطرة على الجريمة المنظمة
  • Debo señalar algunas esferas en las que realmente hemos registrado grandes progresos: la reforma de los sistemas financiero, aduanero y fiscal; las estructuras de defensa y seguridad y el imperio del derecho y el control fronterizo.
    وأود أن أوضح بضعة مجالات حققنا فيها، حقا، تقدما كبيرا: إصلاح الأنظمة المالية وأنظمة الجمارك والضرائب، وهياكل الدفاع والأمن، وسيادة القانون والسيطرة على الحدود.
  • Es esencial que la Autoridad Palestina asuma el pleno control del orden jurídico en los territorios ocupados, actúe contra los militantes palestinos y desmantele los medios y la infraestructura terroristas.
    ومن المهم أن تسيطر السلطة الفلسطينية سيطرة كاملة على القانون والنظام في الأراضي المحتلة، وأن تتصدى للمناضلين الفلسطينيين، وأن تفكك قدرات الإرهابيين وهياكلهم الأساسية.
  • Al pretender regular cuestiones tales como la forma de Gobierno y el sistema económico, político y social de Cuba, el Gobierno de los Estados Unidos viola los propósitos y principios contenidos en el Capítulo I de la Carta de las Naciones Unidas.
    ولما كان القصد من هذا القانون السيطرة على شكل الحكومة في كوبا ونظمها الاقتصادية والسياسية والاجتماعية، فإن حكومة الولايات المتحدة تنتهك بذلك مبادئ الفصل الأول من ميثاق الأمم المتحدة.
  • Congelan el desarrollo democrático de la sociedad en esas regiones a las que aísla y encierra, transformándolas en regiones fuera de la ley, en agujeros negros donde todo tipo de actividades delictivas y de contrabando, incluidas posibles actividades terroristas, pueden tener lugar fuera de nuestro control o de cualquier forma de control, más allá de toda ley.
    وتقوم بعزلها وإغلاقها، وتحويلها إلى أقاليم خارجة على القانون، وإلى ”ثقوب سوداء“ تزخر بكل أنواع الاتجار غير المشروع والأنشطة الإجرامية، بما في ذلك إمكانية حدوث أنشطة إرهابية، يمكن أن تتطور خارج سيطرتنا أو أي شكل من أشكال السيطرة، وخارج أي قانون.
  • En otras palabras, dado que la aplicación de la ley a sospechosos de haber cometido un delito, a alborotadores o terroristas puede obligar a que la policía u otros cuerpos de seguridad hagan un uso legítimo de la fuerza e incluso de armas que pueden causar la muerte, sólo podrá considerarse trato o pena crueles o inhumanos si la fuerza empleada es desproporcionada en relación con los fines que se pretende lograr y causa dolores o sufrimientos que lleguen a determinado nivel.
    وبعبارات أخرى، لما كان إنفاذ القانون بهدف السيطرة على أشخاص يشتبه في ارتكابهم لفعل إجرامي أو مشاركتهم في حركة تمرد أو تنفيذهم لعمل إرهابي، قد يجيز لرجال الشرطة وقوات الأمن الأخرى استخدام القوة، بما في ذلك الأسلحة المميتة، فإن هذا الاستخدام للقوة لن يصل إلى حد المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية إلا إذا كان مفرطاً بالقياس مع الهدف المنشود ونتج عنه قدر معين من الألم أو العذاب.